Goal of this blog is to translate the desastrous political situation in Germany (and the EU) in a way that it can be understood from outside. There are language and cultural barriers to overcome.
When I write about free speech (freedom of opinion), I mean it. I believe in the definition of the US Supreme Court that polical speech is core free speech and deserves most protection. I don’t believe in the colloquial German definition that a state, a majority, a church or some other authority comes to decide what is ‘still covered’ by free speech and what not.
I want to be transparent about my views. In American English I am a (small c) conservative and that is the way I describe myself on this blog. Europeans may categorise me as a pro-welfare libertarian. I want my freedom back!
Most conservative blogs in Germany are a bit too focused on crime, immigration and Islam. Attention is largely absorbed by the flow of daily news. I am past that stage because I had my triggering moment a bit earlier than most and at some point the scope is understood.
Instead I will try to illustrate and explain the overall structures of oppression currently in place in Germany, the cultural and political situation. Of course, there will also be time for fun. What I write can be tested or checked by most readers (thanks to automatic translation tools).
If you have an underreported story about Germany, well-sourced and written in viable English, let me know through the contact form and I will publish it. If the story is really important and your active English does not suffice, I may translate it for you.
Your email address will never be used for anything but getting in touch with you for the purpose you want to communicate about. Your contribution may be under your name or a pseudonym.
I am writing under a pseudonym to protect myself. Some of my work also appears on Writer Beat.